为一个人 逛一座城 罗玉君故居在永嘉路上

发表时间: 2023-11-07 17:07:10 作者: VR安全体验馆

  罗玉君,闻名翻译家,译有司汤达的《红与黑》、雨果的《海上劳工》、莫泊桑的《咱们的心》、大仲马的《红屋骑士》等文学著作,笔调沉着流通,措辞精当美丽,信、达、雅兼备。

  1925年,18岁的罗玉君脱离老家四川岳池,考入重庆第二女子师范学校。一年之后,她考入上海的大夏大学,1928年结业之后赴法国巴黎大学进修,1933年以优异的成果荣获法国国家文学博士学位。1932年1月至1933年10月,她在巴黎大学东方言语学院任助教。其时,巴黎大学闻名心理学专家乔治·杜马教授向罗玉君引荐了《红与黑》,这也是她与这本书的缘起。

  罗玉君在法国留学时就开端翻译法国文学著作,译就《红与黑》前后却历时十多年。在战乱的流浪中,罗玉君一直把《红与黑》的原文同译稿带在身旁。这个罗玉君口中“祸患中抚育的孩子”,在1947年夏天具有了雏形,然后她又花费一年时刻,进行校正和部分的誊写。“每天写得腰酸,每天写得手软,写得朵朵黑云,从我眼前飞来飞去”,终究才将这个难产的孩子“抚育成人”。

  1954年,罗玉君的《红与黑》译著由上海黎明出书社出书,短短几年累计的印刷数量逾越100万册。能够说,我国读者对这部经典著作的认知都是从罗玉君翻译的《红与黑》开端的。在译著中,罗玉君描绘的追求进步、民主的于连的形象,能够看成是其时经历过烽火硝烟、国家初建、百废待兴的我国读者的一种情感需求。

  《红与黑》的译著出书后,罗玉君还翻译出书了乔治·桑的六部著作,包含《魔沼》《弃儿弗朗沙》《小法岱特》《祖母的故事》《说话的橡树》和《安吉堡的磨工》。她还撰文《乔治·桑和她的著作》,引荐乔治·桑的著作,掀起了乔治·桑在我国译介的小高潮。改革开放后,身体健康情况欠佳的罗玉君又翻译了乔治·桑的《比克多尔堡》和《印典娜》两部译作。听说,她曾有意翻译30部左右乔治·桑的著作,构成《乔治·桑全集》,并计划编撰《乔治·桑传》,这些希望终究未能完成。

  1933年末,罗玉君决议与从事天文学研讨的老公李珩从法国回国。尔后,她先后任教于多所高校,历任山东大学、成都华西大学、四川省立艺术专科学校教授,听说是当年我国国内最年青的女教授。

  1951年,罗玉君随老公回到上海,成为华东师范大学中文系教授,专门教授外国文学。重回母校的罗玉君倾泻了极大的精力与汗水在教书上,引领学生走进外国文学的国际,热心辅导他们的写作和翻译。一起,她持续悉心译书、研讨文学。1986年上海翻译家协会成立时,罗玉君当选为理事。

  上世纪60年代,罗玉君与老公李珩居住在永嘉路555号。这栋法度花园洋房建于1932年,占地上积630平方米,三层砖木结构,红瓦坡顶。外墙选用鹅卵石砖面,铺满黑色砾石,部分以清水红砖勾缝面板装修,赤色的四坡转机房顶,屋檐和墙面上装修着红砖。南面设有圆弧形的小阳台,半圆锥形水泥底托,阳台上有漆成赤色的铸铁栏杆,上面的斑纹曲折成常春藤叶子的形状。半露的木结构,鹅蛋形的窗框,木头的百叶阳台门,门厅铺设五颜六色马赛克地上,修建内部至今保存尚好。整幢修建以简略的红黑两色组合。



最新文章
相关产品